Quelques conseils importants pour la traduction du français vers l’anglais

traduction-document

Traduire du français vers l’anglais est une façon courante d’étudier la langue et d’améliorer ses compétences. La tutrice Nadia B. partage quelques conseils pour que vous ne vous perdiez pas dans la traduction.

Vous apprenez le français et avez besoin de traduire certains de vos document en français vers l’anglais ? Ou peut-être voulez-vous traduire un texte français juste pour être sûr d’en avoir compris le sens ?

La traduction document et autre est un outil utile pour améliorer la compréhension et la fluidité, alors lisez les conseils importants suivants pour la traduction du français vers l’anglais. Ces conseils vous garantiront une traduction rapide et précise dès le premier essai

Commencez à apprendre de nouvelles expressions et du vocabulaire dès aujourd’hui dans l’un de nos cours sur notre site internet.

D’abord ne traduisez pas littéralement des expressions idiomatiques

Il y a beaucoup d’expressions françaises qu’il ne faut pas prendre au pied de la lettre lorsqu’on traduit du français vers l’anglais. La traduction littérale ne reflétera pas le sens de l’expression. Si vous tombez sur une expression qui, traduite littéralement n’a aucun sens dans son contexte, vous avez probablement trouvé une expression idiomatique.

Voici quelques exemples d’expressions idiomatiques françaises et comment elles peuvent être traduites en anglais :

une bouche d’incendie – fire hydrant (Puisque “bouche” signifie “bouche” en anglais, “a mouth of fire” n’est pas une traduction correcte !)
une bonne fourchette – un mangeur cordial (ou, littéralement, “une bonne fourchette”, mais qui n’a pas de sens pour les anglophones !)
faire le pont – pour faire un long week-end (littéralement, pour faire un pont, mais cela fait référence à l’habitude française de prendre une pause de quatre jours en ajoutant le vendredi ou le lundi au week-end plus le milieu de la semaine où un jour férié tombe)

Pour améliorer vos compétences en traduction du français vers l’anglais, essayez d’apprendre autant d’expressions idiomatiques que possible. Si vous écoutez un francophone et que vous ne comprenez pas une expression qu’il utilise, renseignez-vous sur sa signification afin de pouvoir continuer à développer votre base de connaissances. Avec le temps, cela rendra la traduction française plus facile et plus rapide à mesure que vous puiserez dans les connaissances que vous possédez déjà.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *